< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >