< Job 28 >
1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”