< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Job began to speak again.
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.