< Job 22 >

1 Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< Job 22 >