< Job 20 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”