< Job 19 >
1 Job reprit la parole et dit:
Job replied,
2 Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”