< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.