< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."