< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
I know what you know. You're no better than me.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
God, I have two requests, then I can face you.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.

< Job 13 >