< Job 11 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!