< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

< Job 13 >