< Job 11 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.