< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God understands its way, and he knows its location.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Job 28 >