< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.