< Genèse 7 >

1 L’Éternel dit à Noé: "Entre, toi et toute ta famille, dans l’arche; car c’est toi que j’ai reconnu honnête parmi cette génération."
The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
2 De tout quadrupède pur, tu prendras sept couples, le mâle et sa femelle; et des quadrupèdes non purs, deux, le mâle et sa femelle.
Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
3 De même, des oiseaux du ciel, respectivement sept, mâles et femelles, pour perpétuer les espèces sur toute la face de la terre.
In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
4 Car encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits; et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres que j’ai créés.
In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
5 Noé se conforma à tout ce que lui avait ordonné l’Éternel.
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
6 Or, il était âgé de six cents ans lorsque arriva le Déluge, ces eaux qui couvrirent la terre.
Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
7 Noé entra avec ses fils, sa femme, et les épouses de ses fils dans l’arche, pour se garantir des eaux du Déluge.
Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
8 Des quadrupèdes purs; de ceux qui ne le sont point; des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur le sol,
Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
9 deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, mâles et femelles, ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé.
went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
10 Au bout des sept jours, les eaux du Déluge étaient sur la terre.
After seven days the floodwaters swept over the earth.
11 Dans l’année six cent de la vie de Noé, le deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour jaillirent toutes les sources de l’immense Abîme, et les cataractes du ciel s’ouvrirent.
Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
12 La pluie tomba sur la terre, quarante jours et quarante nuits.
Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
13 Ce jour-là même étaient entrés dans l’arche: Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et avec eux la femme de Noé et les trois femmes de ses fils;
That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
14 eux, et toute bête fauve selon son espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tout animal rampant sur la terre selon son espèce, et tout volatile selon son espèce: tout oiseau, tout être ailé.
They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
15 Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
16 Ceux qui entrèrent furent le mâle et la femelle de chaque espèce, comme Dieu l’avait commandé. Alors l’Éternel ferma sur Noé la porte de l’arche.
A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
17 Le Déluge ayant duré quarante jours sur la terre, les eaux, devenues grosses, soulevèrent l’arche, qui se trouva au-dessus de la terre.
The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
18 Les eaux augmentèrent et grossirent considérablement sur la terre, de sorte que l’arche flotta à la surface des eaux.
The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
19 Puis les eaux redoublèrent d’intensité sur la terre et les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel furent submergées.
Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
20 De quinze coudées plus haut les eaux s’étaient élevées; et les montagnes avaient disparu.
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
21 Alors périt toute créature se mouvant sur la terre: oiseaux, bétail, bêtes sauvages, tous les êtres pullulant sur la terre, et toute l’espèce humaine.
Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
22 Tout ce qui était animé du souffle de la vie, tout ce qui peuplait le sol, expira.
Everything on land that breathed, died.
23 Dieu effaça toutes les créatures qui étaient sur la face de la terre, depuis l’homme jusqu’à la brute, jusqu’au reptile, jusqu’à l’oiseau du ciel et ils furent effacés de la terre. Il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
24 La crue des eaux sur la terre dura cent cinquante jours.
The earth remained flooded for 150 days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood