< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifat og Togarma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
Kams Sønner: Kusj, Mizrajim, Put og Kana'an.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker paa Jorden.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erek, Akkad og Kalne i Sinear;
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
saa at Kana'anæernes Omraade strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
Hadoram, Uzal, Dikla,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig paa Jorden.