< Exode 35 >

1 Moïse convoqua toute la communauté des enfants d’Israël et leur dit: "Voici les choses que l’Éternel a ordonné d’observer.
Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
2 Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
3 Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos."
Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël: "Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire:
Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
5 ‘Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Éternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur: de l’or, de l’argent et du cuivre;
Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
6 des étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
7 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de tahach et du bois de chittim;
tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
8 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
9 des pierres de choham et des pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral.
and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
10 Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel:
All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
11 le tabernacle, avec son pavillon et sa couverture; ses agrafes et ses solives, ses traverses, ses piliers et ses socles;
the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
12 l’arche avec ses barres, le propitiatoire, le voile protecteur;
the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
13 la table, avec ses barres et toutes ses pièces, ainsi que les pains de proposition;
the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
14 le candélabre pour l’éclairage avec ses ustensiles et ses lampes et l’huile du luminaire;
the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
15 l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle;
the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
16 l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support;
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
17 les toiles du parvis, ses piliers et ses socles et le rideau-portière du parvis;
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 les chevilles du tabernacle, celles du parvis et leurs cordages;
the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
19 les tapis d’emballage pour le service des choses saintes; les vêtements sacrés pour Aaron, le pontife et ceux que ses fils porteront pour fonctionner.’"
and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
20 Toute la communauté des enfants d’Israël se retira de devant Moïse.
The Israelites left Moses,
21 Puis vinrent tous les hommes au cœur élevé, aux sentiments généreux, apportant le tribut du Seigneur pour l’oeuvre de la Tente d’assignation et pour tout son appareil, ainsi que pour les vêtements sacrés.
and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
22 Hommes et femmes accoururent. Tous les gens dévoués de cœur apportèrent boucles, pendants, anneaux, colliers, tout ornement d’or; quiconque avait voué une offrande en or pour le Seigneur.
So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
23 Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage.
Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
24 Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
25 Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin;
Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
26 et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
27 Quant aux phylarques, ils apportèrent les pierres de choham et les pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral;
The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
28 et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
29 Tous, hommes et femmes, ce que leur zèle les porta à offrir pour les divers travaux que l’Éternel avait prescrits par l’organe de Moïse, les enfants d’Israël en firent l’hommage spontané à l’Éternel.
All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
30 Moïse dit aux enfants d’Israël: "Voyez; l’Éternel a désigné nominativement Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
31 Il l’a rempli d’un souffle divin; d’habileté, de jugement, de science, d’aptitude pour tous les arts;
He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
32 lui a appris à combiner des tissus; à mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre;
He can produce designs in gold, silver, and bronze,
33 à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute œuvre d’artiste.
he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
34 Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 II les a doués du talent d’exécuter toute œuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin, de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux.
He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.

< Exode 35 >