< Deutéronome 8 >
1 "Tous les préceptes que je vous impose en ce jour, ayez soin de les suivre, afin que vous viviez et deveniez nombreux, quand vous serez entrés en possession de ce pays, que l’Éternel a promis par son serment à vos pères.
You must take care to follow every commandment I am giving you today, so that you may live and have many descendants, and go in and take over the country the Lord promised to give to your fore fathers.
2 Tu te rappelleras cette traversée de quarante ans que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait subir dans le désert, afin de t’éprouver par l’adversité, afin de connaître le fond de ton cœur, si tu resterais fidèle à ses lois, ou non.
Remember how for these forty years the Lord your God has led you all the way through the desert, humbling you and testing you in order to find out what you were really thinking, and whether or not you would keep his commandments.
3 Oui, il t’a fait souffrir et endurer la faim, puis il t’a nourri avec cette manne que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères; pour te prouver que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais qu’il peut vivre de tout ce que produit le verbe du Seigneur.
He humbled you, and when you were hungry he gave you manna to eat, which nobody, including you and your forefathers, had ever had before This was in order to make it clear to you that human beings do not live by only eating bread, but by every word that comes from the mouth of the Lord.
4 Tes vêtements ne se sont pas usés sur toi, tes pieds n’ont pas été meurtris, durant ces quarante années.
During these forty years your clothing didn't wear out and your feet didn't swell up.
5 Tu reconnaîtras donc en ta conscience que si l’Éternel, ton Dieu, te châtie, c’est comme un père châtie son fils;
So you should realize that just as a parent disciplines their child, so the Lord your God disciplines you.
6 et tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le révérant.
That's why you have to keep the commandments of the Lord your God, following his ways and respecting him.
7 Car l’Éternel, ton Dieu, te conduit dans un pays fortuné, un pays plein de cours d’eau, de sources et de torrents, qui s’épandent dans la vallée ou sur la montagne;
For the Lord your God is taking you to a good country. It's a land of streams and pools and springs that flow through the valleys and down the hills;
8 un pays qui produit le froment et l’orge, le raisin, la figue et la grenade, l’olive huileuse et le miel;
It's a land that produces wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
9 un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec parcimonie, où tu ne manqueras de rien; les cailloux y sont du fer, et de ses montagnes tu extrairas du cuivre.
It's a land where you won't run out of food, where you will have everything you need; a land whose rocks contain iron ore and whose hills can be mined for copper.
10 Tu jouiras de ces biens, tu t’en rassasieras. Rends grâce alors à l’Éternel, ton Dieu, du bon pays qu’il t’aura donné!
When you eat and are full, make sure you thank the Lord your God for the good land that he's given you.
11 Garde-toi d’oublier l’Éternel, ton Dieu, de négliger ses préceptes, ses institutions et ses lois, que je t’impose en ce jour.
Make sure you don't forget the Lord your God by disobeying his commandments and rules and regulations that I'm giving you today.
12 Peut-être, jouissant d’une nourriture abondante, bâtissant de belles maisons où tu vivras tranquille,
For when you eat and are full, when you build beautiful houses to live in,
13 voyant prospérer ton gros et ton menu bétail, croître ton argent et ton or, se multiplier tous tes biens,
and when your herds and flocks grow larger, and your silver and gold accumulates, and all your possessions increase,
14 peut-être ton cœur s’enorgueillira-t-il, et tu oublieras l’Éternel, ton Dieu, qui t’a tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude;
then you will become proud, and you will forget the Lord your God who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.
15 qui t’a conduit à travers ce vaste et redoutable désert, plein de serpents venimeux et de scorpions, sol aride et sans eau; qui a fait, pour toi, jaillir des eaux de la pierre des rochers;
He guided you through the immense and terrifying desert with its poisonous snakes and scorpions—a dried up, waterless land. He brought water for you out of a flint rock.
16 qui t’a nourri, dans ce désert, d’une manne inconnue à tes aïeux, car il voulait t’éprouver par les tribulations pour te rendre heureux à la fin;
He fed you in the desert with manna that your forefathers had never known, humbling you and testing you, so that eventually you would do well in the future.
17 et tu diras en ton cœur: "C’Est ma propre force, c’est le pouvoir de mon bras, qui m’a valu cette richesse."
You might think to yourselves, “I became rich through all my hard work.”
18 Non! C’Est de l’Éternel, ton Dieu, que tu dois te souvenir, car c’est lui qui t’aura donné le moyen d’arriver à cette prospérité, voulant accomplir l’alliance jurée à tes pères, comme il le fera à cette époque.
But remember it's the Lord your God who gives you the ability to become rich, in order to fulfill his agreement he promised to your forefathers that still exists today.
19 Or, si jamais tu oublies l’Éternel, ton Dieu, si tu t’attaches à des dieux étrangers, que tu les serves et que tu leur rendes hommage, je vous le déclare en ce jour, vous périrez!
If you ever forget the Lord your God, and run after other gods, worshiping and bowing down to them, I assure you right now that you will definitely die!
20 Comme ces peuples que l’Éternel fait disparaître devant vous, ainsi vous disparaîtrez vous-mêmes, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, votre Dieu!
In the same way the Lord destroyed the nations as you advanced, you will also die if you don't obey the Lord your God.