< Deutéronome 27 >
1 Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes: "Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
2 Et quand vous serez arrivés au delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux;
The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
3 et tu y écriras toutes les paroles de cette doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.
Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
4 Donc, après avoir passé le Jourdain, vous érigerez ces pierres, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux.
After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
5 Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
6 C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
7 tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.
That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
8 Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement."
Write all these laws clearly on the stones.
9 Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël: "Fais silence et écoute, ô Israël! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
10 Tu obéiras donc à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu exécuteras ses préceptes et ses lois, que je t’impose aujourd’hui."
So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
11 Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant:
That day Moses gave these orders to the people:
12 "Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi et Juda; Issachar, Joseph et Benjamin.
After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal: Ruben, Gad et Asher; Zabulon, Dan et Nephtali.
The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël:
Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
15 "Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret!" Sur quoi le peuple entier répondra: Amen!
“A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
16 "Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
17 "Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
18 "Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
19 "Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
20 "Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
21 "Maudit, qui s’accouple avec quelque animal!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
22 "Maudit, qui cohabite avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
23 "Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
24 "Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
25 "Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
26 "Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique!" Et tout le peuple dira: Amen!
“A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”