< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ