< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
[A Prayer by Moses, the man of God.] Jehovah, you have been our dwelling place for all generations.
2 Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Relent, Jehovah. How long? Have compassion on your servants.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
Let the favor of Jehovah our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.