< Psaumes 89 >

1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.

< Psaumes 89 >