< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.