< Psaumes 89 >
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.