< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >