< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.