< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.