< Psaumes 76 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël;
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm [or] Song of Asaph. In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.
2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
3 Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. (Sélah)
There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
4 Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
5 Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
The stout-hearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
6 Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément.
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
7 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate]?
Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
8 Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
9 Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. (Sélah)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
10 Car la colère de l’homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
11 Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l’Éternel, votre Dieu; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.
12 Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.