< Psaumes 74 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。