< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。