< Psaumes 68 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
In finem, Psalmus Cantici ipsi David. Exurgat Deus, et dissipentur inimici eius, et fugiant qui oderunt eum, a facie eius.
2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
Et iusti epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in lætitia.
4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu eius, turbabuntur a facie eius,
5 Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
Deus cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto:
8 La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
Terra mota est, etenim cæli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuæ: et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi eius in pallore auri.
14 Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon:
15 Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:
16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
17 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium: Dominus in eis in Sina in sancto.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
Deus noster, Deus salvos faciendi: et Domini Domini exitus mortis.
21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
Ut intingatur pes tuus in sanguine: lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
Viderunt ingressus tuos Deus, ingressus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
Prævenerunt principes coniuncti psallentibus, in medio iuvencularum tympanistriarum.
26 Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
27 Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
Ibi Beniamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Iuda, duces eorum: principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Manda Deus virtuti tuæ: confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis.
29 À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
A templo tuo in Ierusalem, tibi offerent reges munera.
30 Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
31 Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
33 À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
qui ascendit super cælum cæli, ad Orientem. Ecce dabit voci suæ vocem virtutis,
34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
date gloriam Deo super Israel, magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.

< Psaumes 68 >