< Psaumes 68 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים
3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו
5 Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל
9 Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב
12 Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל
13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון
15 Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן
16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח
17 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה
20 Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות
21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל
27 Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו
29 À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי
30 Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז
34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים

< Psaumes 68 >