< Psaumes 68 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
For the music director. A psalm of David. A song. Stand up, God, and scatter your enemies. Let those who hate him run away from him!
2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
Blow them away as if they were smoke; melt them like beeswax in a fire. Let the wicked die in God's presence.
3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
But those who are right with God are happy, and they celebrate in God's presence, full of joy.
4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
Sing praises to God! Sing praises to his wonderful reputation! Praise the rider of the clouds—his name is the Lord! Be happy in his presence!
5 Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
He is a father to the orphans, a protector of widows. This is who God is, who lives in his holy place.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
God gives those who are abandoned a family to live with. He sets prisoners free with celebration. But those who rebel live in a desert wasteland.
7 Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
God, when you led your people out, when you marched through the desert, (Selah)
8 La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
the earth quaked, and the heavens shook before God, the one of Sinai; before God, the God of Israel.
9 Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
You sent plenty of rain to water the promised land; refreshing it when it was dry.
10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
Your people settled there, and because of your kindness, God, you looked after the poor. (Selah)
11 Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
The Lord gives the command, and a great army of women spread the good news.
12 Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
The kings of the foreign armies are quick to run away, and the women who stayed at home divide the plunder!
13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Why are you staying at home? There are ornaments in the shape of a dove with wings of silver and feathers of fine gold to be taken.
14 Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
The Almighty scattered the foreign kings like a snowstorm on Mount Zalmon.
15 Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
“Mountain of God,” Mount Bashan, with your many high peaks, Mount Bashan,
16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
why do you look enviously, mountain with many peaks, at the mountain God chose as his home, where the Lord will live forever?
17 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
God's chariots can't be counted; there are thousands and thousands of them. He comes among them from Sinai into his Temple.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
As you ascended to your high throne you led a procession of prisoners. You received gifts from the people, even from those who had rebelled against the home of the Lord God.
19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
May the Lord be blessed, for every day he carries our burdens. God is our salvation. (Selah)
20 Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
For us, God is a God who saves. The Lord God provides our escape from death.
21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
But God will crush the heads of his enemies, the hairy heads of those who continue to sin.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
The Lord says, “I will drag them down from Bashan; I will drag them up from the depths of the sea,
23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
so that you may walk in their blood. Even your dogs will have their share of your enemies.”
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
People watch your processions, God—the processions of my God and King as they go into the Temple.
25 Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
The singers are at the front, the musicians at the back, and in the middle girls playing tambourines.
26 Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
Praise God, everyone who has come to worship; praise the Lord, everyone who belongs to Israel.
27 Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There is the little tribe of Benjamin, followed by the many leaders from Judah; then come the leaders of Zebulun and Naphtali.
28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Display your power, God! Reveal your strength, Lord, as you have done for us in the past.
29 À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
Because of your Temple in Jerusalem, kings bring tribute to you.
30 Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
Condemn the beasts of the reeds, the bulls and calves! May they be humbled and bring bars of silver in tribute! Scatter the war-loving nations!
31 Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
Let Egypt come with bronze gifts; let Ethiopia come quickly and hand over their tributes to God!
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
Sing to God, kingdoms of the earth, sing praises to the Lord. (Selah)
33 À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
Sing to the rider of the ancient heavens, his strong voice sounding like thunder!
34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
Let everyone know of God's power: how his majesty extends over Israel, how his strength is revealed in the heavens.
35 Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!
How awesome is God in his Temple! The God of Israel gives strength and power to his people! Praise God!

< Psaumes 68 >