< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.