< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.

< Psaumes 49 >