< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!