< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
The mighty God, even Yhwh, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.