< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum

< Psaumes 44 >