< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Proverbes 1 >