< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psaumes 22 >