< Psaumes 25 >

1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
psalmus David ad te Domine levavi animam meam
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Deus meus in te confido non erubescam
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis

< Psaumes 25 >