< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!