< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.