< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psaumes 119 >