< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered by Jehovah. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This is the reward of my adversaries from Jehovah, of those who speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But deal with me, Jehovah the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, Jehovah, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
that they may know that this is your hand; that you, Jehovah, have done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.