< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is Jehovah, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.