< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Unto the end. A Psalm of David.
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

< Psaumes 109 >