< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!