< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
“Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.