< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.